استادیار زبانشناسی دانشگاه تربیت مدرس
چکیده: (13783 مشاهده)
در این مقاله به بررسی تغییر و تحولاتی پرداخته میشود که در وامواژههای عربی پس از ورود به زبان فارسی روی داده است و این تغییرات در سطوح آوایی و معنایی توصیف و طبقهبندی میشود. نتایج تحقیق نشان میدهد که در سطح آوایی برخی واجهای عربی به دلیل نبود در فارسی و برخی به دلیل تولید دوگانهای که در عربی دارد به نزدیکترین واج نظیر خود از نظر مکان تولید (بدون تولید دومین2) در نظام واجی زبان فارسی تبدیل شده است. در سطح معنی با اینکه وامواژه عینا وارد زبان فارسی شده معنایی غیر از آنچه در زبان عربی داشته به خود گرفته است و بر مفهوم دیگری دلالت دارد. از سویی بسیاری از این وامواژهها در دوره پس از صفویه در بافتهای جدید و متناسب با فرهنگ ایرانی و شیعی معنای نوینی به خود گرفته که در عربی به آن معنا به کار نرفته است تا جایی که هنگام ترجمه از فارسی به عربی این کلمات را باید به کلمات عربی دیگری ترجمه کرد. این تحولات معنایی را میتوان تحت چند گروه اختلاف معنایی3، تخصیص معنایی4، توسعه معنایی5، ارتقای معنایی6 و تنزل معنایی7 دستهبندی کرد.
نوع مقاله:
پژوهشی اصیل |
موضوع مقاله:
زبان و زبان شناسی دریافت: 1395/9/21 | پذیرش: 1396/10/25 | انتشار: 1397/4/9